한글이름 영문변환
해외여행, 여권 발급, 유학 서류 작성 등 국제 업무를 준비 중이라면 한글 이름의 정확한 영문 표기가 반드시 필요합니다. 특히 여권에 기재되는 영문 이름은 한 번 등록되면 변경이 쉽지 않기 때문에 처음부터 정확하게 표기하는 것이 중요합니다.
예전에는 네이버에서 한글이름 영문변환 서비스를 제공했지만, 현재는 종료된 상태입니다. 대신 공신력 있는 외교부와 국립국어원에서 제공하는 변환기를 활용하면 보다 정확하고 신뢰할 수 있습니다. 아래에서 각 방법을 자세히 소개해드릴게요.
1🔍 한글이름 영문변환기 사용 방법 2가지
1. 외교부 여권안내 홈페이지 – 여권용 공식 표기
외교부는 여권에 기재될 영문 이름을 변환할 수 있는 공식 로마자 표기 시스템을 제공합니다.
-
외교부 여권안내 사이트 접속
-
이름(성과 이름)을 각각 입력
-
‘검색’ 클릭 → 로마자 표기 결과 자동 표시
-
예시:
-
김민지 → Kim Minji 또는 Kim Min-ji
-
장수영 → Jang Suyeong 또는 Jang Su-yeong
맞춤형 버튼 외교부 바로가기 ➲
-
📌 관습적 성씨 표기를 반영하므로 실무에서 활용도가 높습니다.
2. 국립국어원 로마자 변환기 – 학술·행정용 표기 기준
좀 더 표준화된 학술적 로마자 표기법을 따르고 싶다면 국립국어원에서 제공하는 변환기를 활용하세요.
-
‘국립국어원 로마자 변환기’ 접속
-
변환 타입: 한글-로마자 표기법
-
용도 선택: 인명
-
이름 입력 후 ‘바꾸기’ 클릭
-
예시 결과: Minji, Min-ji (붙임표 여부 선택 가능)
📌 이 방식은 공식 규칙 중심이므로, 관습적 표기(Kim, Lee 등)와 다를 수 있습니다.