한글이름 영문변환

 해외여행, 여권 발급, 유학 서류 작성 등 국제 업무를 준비 중이라면 한글 이름의 정확한 영문 표기가 반드시 필요합니다. 특히 여권에 기재되는 영문 이름은 한 번 등록되면 변경이 쉽지 않기 때문에 처음부터 정확하게 표기하는 것이 중요합니다. 

예전에는 네이버에서 한글이름 영문변환 서비스를 제공했지만, 현재는 종료된 상태입니다. 대신 공신력 있는 외교부와 국립국어원에서 제공하는 변환기를 활용하면 보다 정확하고 신뢰할 수 있습니다. 아래에서 각 방법을 자세히 소개해드릴게요.

1

🔍 한글이름 영문변환기 사용 방법 2가지

1. 외교부 여권안내 홈페이지 – 여권용 공식 표기

외교부는 여권에 기재될 영문 이름을 변환할 수 있는 공식 로마자 표기 시스템을 제공합니다.

  • 외교부 여권안내 사이트 접속

  • 이름(성과 이름)을 각각 입력

  • ‘검색’ 클릭 → 로마자 표기 결과 자동 표시

  • 예시:

    • 김민지 → Kim Minji 또는 Kim Min-ji

    • 장수영 → Jang Suyeong 또는 Jang Su-yeong

      맞춤형 버튼 외교부 바로가기 ➲

📌 관습적 성씨 표기를 반영하므로 실무에서 활용도가 높습니다.

2. 국립국어원 로마자 변환기 – 학술·행정용 표기 기준

좀 더 표준화된 학술적 로마자 표기법을 따르고 싶다면 국립국어원에서 제공하는 변환기를 활용하세요.

  • ‘국립국어원 로마자 변환기’ 접속

  • 변환 타입: 한글-로마자 표기법

  • 용도 선택: 인명

  • 이름 입력 후 ‘바꾸기’ 클릭

  • 예시 결과: Minji, Min-ji (붙임표 여부 선택 가능)

📌 이 방식은 공식 규칙 중심이므로, 관습적 표기(Kim, Lee 등)와 다를 수 있습니다.

맞춤형 버튼 국립국어원 바로가기 ➲